道德经 Chapter 13

寵辱若驚 貴大梡若身
[chong3] [ru3] [ruo4] [jing1] [gui4] [da4] [huan4] [ruo4] [shen1]
Dote on disgrace as if it were a surprise, value [brings] great misfortune as if it were [your] self
寵辱若驚,貴大患若身。
[chong3] [ru3] [ruo4] [jing1], [gui4] [da4] [huan4] [ruo4] [shen1] 。
Dote on disgrace as if it were a surprise, value [brings] great misfortune as if it were [your] self

These sections are a bit tricky as it is hard to gather exactly what is going on without the context provided below.… Read the rest here “道德经 Chapter 13”

道德经 Chapter 11

卅輻同一轂 當其无 有車之用也
[sa4] [fu2] [tong2] [yi1] [gu3] [dang1] [qi2] [wu2] [you3] [che1] [zhi1] [yong4] [ye3]
30 spokes [of a wheel] become [come together as] a hub, but what is missing [empty] gives the carriage its usefulness
三十輻共一轂,當其無,有車之用。
[san1] [shi2] [fu2] [gong4] [yi1] [gu3], [dang1] [qi2] [wu2], [you3] [che1] [zhi1] [yong4]。
30 spokes [of a wheel] become [come together as] a hub, but what is missing [empty] gives the carriage its usefulness

A solid wheel works, but is heavy.… Read the rest here “道德经 Chapter 11”

道德经 Chapter 9

持而盈之 不若其已
[chi2] [er2] [ying2] [zhi1] [bu4] [ruo4] [qi2] [yi3]
To continue [filling] even though [the vessel is] full, is not as good as stopping
持而盈之,不如其已﹔
[chi2] [er2] [ying2] [zhi1],[bu4] [ru2] [qi2] [yi3]﹔
To continue [filling] even though [the vessel is] full, is not as good as stopping

This section can be translated several ways, but I feel that this conveys the point most clearly for what I took from it.… Read the rest here “道德经 Chapter 9”

道德经 Chapter 8

上善如水 水利萬物而有爭居眾人之所惡 故幾於道矣
[shang4] [shan4] [ru2] [shui3] [shui3] [li4] [wan4] [wu4] [er2] [you3] [zheng1] [ju1] [zhong4] [ren2] [zhi1] [suo3] [wu4] [gu4] [ji1] [yu2] [dao4] [yi3]
The higher good is like water, water benefits the Ten Thousand Things and struggles to reside near the place the people [the masses] despise, thus, it is close to the Dao
上善若水。水善利萬物而不爭。處眾人之所惡,故幾於道。
[shang4] [shan4] [ruo4] [shui3]。 [shui3] [shan4] [li4] [wan4] [wu4] [er2] [bu4] [zheng1]。 [chu3] [zhong4] [ren2] [zhi1] [suo3] [wu4], [gu4] [ji1] [yu2] [dao4]。
The higher good is like water.… Read the rest here “道德经 Chapter 8”

道德经 Chapter 7

天長地久
[tian1] [chang2] [di4] [jiu3]
Heaven and Earth are eternal [lit. long lasting]
天長地久。
[tian1] [chang2] [di4] [jiu3]。
Heaven and Earth are eternal [lit. long lasting]

Both heaven and earth are long lasting to the point of (seeming) eternal. The phrasing in the original is more poetic but harder to translate into English in a more literal sense.… Read the rest here “道德经 Chapter 7”

道德经 Chapter 6

浴神不死 是謂玄牝
[yu4] [shen2] [bu4] [si3] [shi4] [wei4] [xuan2] [pin4]
The spring spirit doesn’t die, it is called the dark [black, mysterious] female
谷神不死,是謂玄牝。
[gu3] [shen2] [bu4] [si3] , [shi4] [wei4] [xuan2] [pin4] 。
The valley spirit doesn’t die, it is called the dark [black, mysterious] female

A fertile valley produces an abundance of crops and is a safe haven overall for those living in it; a spring produces what can be considered infinite water.… Read the rest here “道德经 Chapter 6”

道德经 Chapter 5

天地不仁 以萬物爲芻狗 聖人不仁 以百姓爲芻狗
[tian1] [di4] [bu4] [ren2] [yi3] [wan4] [wu4] [wei2] [chu2] [gou3] [sheng4] [ren2] [bu4] [ren2] [yi3] [bai3] [xing4] [wei2] [chu2] [gou3]
“Heaven and Earth” is not compassionate [merciful], it treats the Ten Thousand Things as straw dogs, the sages are not compassionate [merciful], they treat the common people as straw dogs
天地不仁,以萬物為芻狗﹔聖人不仁,以百姓為芻狗。
[tian1] [di4] [bu4] [ren2], [yi3] [wan4] [wu4] [wei2] [chu2] [gou3]﹔ [sheng4] [ren2] [bu4] [ren2], [yi3] [bai3] [xing4] [wei2] [chu2] [gou3]。
“Heaven and Earth” is not compassionate [merciful], it treats the Ten Thousand Things as straw dogs.… Read the rest here “道德经 Chapter 5”

道德经 Chapter 4

道沖而用之 有弗盈也 潚呵 始萬物之宗
[dao4] [chong1] [er2] [yong4] [zhi1] [you3] [fu2] [ying2] [ye3] [xiao1] [a1] [shi3] [wan4] [wu4] [zhi1] [zong1]
The Dao is poured from and used, [but] it is not filled, it is vast, it is ancestor to the start of the Ten Thousand Things
「道」沖,而用之或不盈。淵兮,似萬物之宗﹔
「[dao4]」 [chong1], [er2] [yong4] [zhi1] [huo4] [bu4] [ying2]。 [yuan1] [xi1], [si4] [wan4] [wu4] [zhi1] [zong1]
“The Dao” is poured from and used, [but] it it is not filled.… Read the rest here “道德经 Chapter 4”