道德经 Chapter 22 (24 Standard Order)

This is our first major divergence between versions. Chapter 22 of the alternative matches with Chapter 24 of the more “standard” edition. There are also some ordering changes and simplifications between the versions.

炊者不立 自視不彰
[chui1] [zhe3] [bu4] [li4] [zi4] [shi4] [bu4] [zhang1]
One who stands up [high] [or] steps out [wide] does not stand up [straight], one who proclaims their own enlightenment does not manifest [their own enlightenment]
企者不立﹔跨者不行﹔
[qi3] [zhe3] [bu4] [li4]﹔ [kua4] [zhe3] [bu4] [xing2]﹔
One who stands up [high] does not stand up [straight], one who steps out [wide] does not travel

By reaching above what is natural, one strains themselves and loses their stability.… Read the rest here “道德经 Chapter 22 (24 Standard Order)”

道德经 Chapter 21

孔德之容 唯道是從 道之物 唯望唯忽
[kong3] [de2] [zhi1] [rong2] [wei2] [dao4] [shi4] [cong2] [dao4] [zhi1] [wu4] [wei2] [wang4] [wei2] [hu1]
The great Virtue holds only [when] the Dao is followed, the Dao’s substance, [it’s] only indistinct [flurried, confused] [and] only indistinct [unclear]
孔德之容,惟道是從。道之為物,惟恍惟惚。
[kong3] [de2] [zhi1] [rong2], [wei2] [dao4] [shi4] [cong2]。 [dao4] [zhi1] [wei2|wei4] [wu4], [wei2] [huang3] [wei2] [hu1]。
The great Virtue holds only when the Dao is followed, the Dao’s actions [on] things, [it’s] only flurried [indistinct] [and] only confused [indistinct]

Virtue comes from the Dao.… Read the rest here “道德经 Chapter 21”